Keine exakte Übersetzung gefunden für في المهلة المحددة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في المهلة المحددة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le GRULAC ne doute pas de l'aptitude du Secrétariat à élaborer un programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes à l'échéance envisagée.
    وأكّد على أن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي واثقة من قدرة الأمانة على إنشاء برنامج إقليمي لأميركا اللاتينية والكاريبـي في المهلة المحدّدة.
  • e) D'origine arabe syrienne qui n'a pas acquis une autre nationalité et n'a pas demandé la nationalité syrienne dans les délais fixés par les décisions et les lois susmentionnées.».
    (ه‍) من ينتمي بأصله للجمهورية العربية السورية ولم يكتسب جنسية أخرى ولم يتقدم لاختيار الجنسية السورية في المهل المحددة بموجب القرارات والقوانين السابقة.
  • Le Secrétariat aurait besoin d'indications précises afin que la décision puisse être mise en œuvre selon un calendrier précis.
    وأضافت أن الأمانة بحاجة إلى توجيهات واضحة حتى يمكن تنفيذ المقرر في غضون مُهلة محددة.
  • Une objection tardive même si elle n'était pas valide était toujours une objection.
    فالاعتراض المتأخر، حتى وإن لم يكن مقدماً في غضون المهلة المحددة لذلك، يظل اعتراضاً.
  • Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne n'ait pas répondu dans le délai de quatre-vingt-dix jours.
    ويأسف الفريق العامل لأن حكومة الجماهيرية العربية الليبية لم ترد على رسالته في غضون المهلة المحددة بمدة 90 يوماً.
  • Un projet de rapport a été distribué aux membres du Conseil pour observations; le rapport définitif contient les observations reçues dans les délais impartis.
    وقد وُزع مشروع التقرير على أعضاء المجلس لإبداء تعليقاتهم عليه؛ ويتضمن التقرير النهائي التعليقات الواردة في غضون المهلة المحددة.
  • Les États Membres ayant communiqué leurs vues l'ont fait généralement dans les délais prévues.
    والدول الأعضاء التي قدمت آراءها فعلت ذلك بصورة عامة في إطار المهلة الزمنية المحددة.
  • Si ces mesures sont prises dans les délais prescrits dans la disposition transitoire, la nouvelle législation devrait octroyer au créancier la même priorité que celle qu'il aurait eue si les nouvelles dispositions avaient été en vigueur lors de l'opération initiale et si ces mesures avaient été prises en temps voulu en vertu de l'ancienne loi (voir recommandation 227).
    فإذا اتُّخذت تلك الخطوات في المهلة المحدّدة في القاعدة الانتقالية، فينبغي أن يمنح التشريع الجديد لذلك الدائن نفس القدر من الأولوية الذي كان سيتمتع به لو أن القواعد الجديدة كانت نافذة وقت المعاملة الأصلية وأن تلك الخطوات كانت قد اتخذت في الوقت المناسب في ظل القانون القديم (انظر التوصية 227).
  • Trois mois avant l'expiration du délai de validité de la convention collective précédente ou dans le délai fixé dans ce document, l'une quelconque des parties peut adresser par écrit à l'autre partie une notification concernant l'engagement de négociations en vue de conclure une nouvelle convention collective.
    وفي غضون ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء المعاهدة أو الاتفاق الجماعي السابق، أو في خلال المهلة المحددة في تلك الوثائق، يحق لأي من الأطراف أن يُخطر الطرف الآخر خطياً ببدء مفاوضات لإبرام معاهدة أو اتفاق جماعي جديد.
  • Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne s'est pas conformé aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé dans la ou les notifications que le Conseil lui a adressées par écrit pour lui signaler les stipulations non respectées.
    ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.